Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bạo phổi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bạo phổi" est une expression familière qui se traduit littéralement par "poumon audacieux". Dans un sens plus figuré, il signifie quelqu'un qui est trop téméraire, casse-cou ou qui prend des risques sans réfléchir. C'est un terme souvent utilisé pour décrire des personnes qui agissent de manière imprudente ou qui se lancent dans des aventures dangereuses sans tenir compte des conséquences.

Utilisation:
  • Contexte courant : On utilise "bạo phổi" pour décrire des comportements audacieux. Par exemple, si quelqu'un se lance dans un sport extrême sans préparation, on pourrait dire qu'il est "bạo phổi".
  • Exemple : "Anh ấy thật bạo phổi khi nhảy từ trên mái nhà xuống." (Il est vraiment casse-cou en sautant du toit.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, le terme peut être utilisé pour critiquer une attitude imprudente dans la prise de décisions, que ce soit dans les affaires ou dans la vie personnelle.

Variantes du mot :

Bien que "bạo phổi" soit une expression assez spécifique, vous pourriez rencontrer des mots similaires qui expriment des nuances différentes de témérité, comme "liều lĩnh" (risqué) qui peut également signifier quelqu'un qui prend des risques, mais avec une connotation plus sérieuse.

Différents sens :
  1. Téméraire : Quelqu'un qui agit sans réfléchir aux conséquences.
  2. Casse-cou : Un individu qui prend des risques physiques, souvent de manière imprudente.
  3. Risques-tout : Une personne qui mise tout sur une seule option, souvent sans évaluation adéquate des risques.
Synonymes :
  • Liều lĩnh : Risqué, imprudent.
  • Gan dạ : Courageux, audacieux (mais avec une connotation plus positive).
  • Dũng cảm : Brave, courageux, qui implique souvent une bravoure réfléchie.
  1. (vulg.) trop téméraire; casse-cou; risque-tout

Comments and discussion on the word "bạo phổi"